Santhosh Thottingal
Santhosh Thottingal. Foto de Kavya Manohar, 2017 (CC BY-SA 4.0)

Leer y escribir un texto en internet en un idioma que no sea inglés y en una escritura no latina no siempre es fácil.

Para escribir en internet, los hablantes del idioma índico malayam antes dependían de fuentes defectuosas y mal representadas. Pero una iniciativa especializada que tomó una década ha logrado que escribir en internet en malayam sea muy fácil.

Santhosh Thottingal, ingeniero informático senior de Wikimedia Foundation, ayudó a liderar la iniciativa para asegurarse de que los casi 38 millones de personas en India que hablan malayam puedan comunicarse en internet en su propio idioma.

“El malayam no tenía fuentes que fuesen funcionales y que a la vez no tuviesen errores, tanto en software libres como en los sistemas operativos patentados”, dijo en una entrevista en Wikimedia Blog.

Decidido a llevar su idioma natal hacia el mundo digital, Thottingal aprendió lingüística computacional por su cuenta, y trabajó con Swathanthra Malayalam Computing, una organización comunitaria de software libre.

“Elaboramos herramientas de introducción, reparamos problemas de representación, diseñamos y elaboramos nuevas fuentes y definimos e implementamos muchos algoritmos computacionales para malayam, tales como recopilación y uso de guiones. Y seguimos trabajando en proyectos más complejos”, dice Thottingal. “El proyecto comunitario se convirtió en un grupo más grande de voluntarios”.

Permitir que los usuarios de internet escriban y lean en la variedad de idiomas que existen en el mundo es un problema de salud de internet. Pero el inglés y la escritura latina de izquierda a derecha dominan el entorno, y a la traducción de software a veces se le trata como algo poco importante. En parte, porque es complicado.

"The Internet is healthier when everyone can read and write in their own language” in the Malayalam font.
«Internet es más saludable cuando todos pueden leer y escribir en su propio idioma” en fuente malabar.


Tener un buen manejo del idioma inglés es una ventaja real cuando se trata de la introducción de caracteres, revisiones, autocompletado y búsquedas. De manera similar, la creación de software favorece al idioma inglés.

Para la mayoría de las personas que no habla inglés en el mundo, este favorecimiento aumenta las barreras de adoptar nuevas tecnologías y de acceder a la información. Así, este favoritismo del idioma inglés ayudó a crear – y ayuda a que siga existiendo – una división digital a nivel global.

“El rubro de los tipos de letra latinos está muy saturado. Hay miles de fuentes en todos los diseños posibles que te puedes imaginar. Es muy difícil llamar la atención si diseñas una fuente nueva. Pero con el malayam, hay solamente una docena de fuentes Unicode funcionales”, dice Thottingal.

“Si no tienes una fuente que sea funcional y que no tenga errores para un texto, no puedes leer el contenido”, dice. Por eso considera que crear nuevas fuentes es muy gratificante.

Al abrir la puerta del mundo digital a 38 millones de personas, el trabajo de Thottingal es un ejemplo de cómo los ingenieros informáticos de diferentes procedencias lingüísticas pueden ayudar a tender un puente a la división lingüística digital para crear un internet más saludable.

Lectura adicional:

Thoughtingal, blog de Santhosh Thottingal
Ingeniero de Wikimedia aporta varias fuentes en idioma malayam, blog de Wikimedia, 2018